Lamentate. Text in Church Slavonic and English
Век мой скончавается, и страшный Твой престол готовится, житие мое мимоходит, суд мене ждет.
Dies irae, dies illa, solvet saeculum in favilla ...
Оком благоутробным, Господи, виждь мое смирение, яко помале жизнь моя иждивается, и от дел несть мне спасения. Сего ради молюся: оком благоутробным, Господи, виждь мое смирение, и спаси мя.
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.
Век мой скончавается, и страшный Твой престол готовится, житие мое мимоходит, суд мене ждет, претя мне огненною мукою и пламенем негасимым.
Век мой скончавается, и страшный Твой престол готовится, житие мое мимоходит, суд мене ждет, претя мне огненною мукою и пламенем негасимым: слез тучу подаждь ми, и угаси его силу, хотяй спастися всем человеком.
И ныне и присно и во веки веков. Аминь.
Иже нас ради рождейся от Девы, и распятие претерпев Благий, испровергий смертию смерть, и воскресение явлей, яко Бог, не презри, яже создал еси рукою Твоею, яви человеколюбие Твое, Милостиве, приими рождшую Тя Богородицу, молящуюся за ны, и спаси, Спасе наш, люди отчаянныя.
My time is ending and thy dread judgement seat is being made ready. My life is passing; judgement awaiteth me.
Day of wrath and doom impending,
David’s word with Sibyl’s blending ...
With eyes of compassion, O Lord, look upon my low estate. For my life is gradually passing away, and there is no salvation for me from the works I have done. Wherefore I pray: With eyes of compassion, O Lord, look upon my low estate, and save me.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
My time is ending and thy dread judgement seat is being made ready. My life is passing; judgement awaiteth me, threatening me with fiery torment and flames unquenchable.
My time is ending and thy dread judgement seat is being made ready. My life is passing; judgement awaiteth me, threatening me with fiery torment and flames unquenchable. Grant me tears falling as from a rain-cloud, to quench its power, O thou who desirest the salvation of all mankind.
Now, and ever and unto ages. Amen.
Thou who for our sakes wast born of a Virgin, and didst suffer crucifixion, Lord, have mercy. O Good One, and didst despoil death through death. And as God didst reveal the resurrection: Despise not those whom thou hast created with thine own hand. Lord, have mercy. Show forth thy love for mankind, O thou who art merciful. Accept the Mother of God who didst bear thee as intercessor on our behalf, Lord, have mercy, and save thy despairing people, O our Saviour.
Troparia from the Orthodox prayer tradition
Sequence “Dies irae”
“Dies irae” translation by William Josiah Irons